Pages

26 June 2010

Indian Non Sequitur Number 1

Some phrases often used by my Indian colleagues, which I like a lot.

Doing The Needful

Known to most of us as "Would you mind ...?".

It is commonly used in India and I like it a lot. Email I received today:

Hi Anthony,

Please do the needful, to comply with requirements set by Dee Kuan in the mail below.

Sometime

Known to most of us as "Fuck off - not yet".

The emphasis is on the word "some", not "time", which is why I spell it as one word.

"Sometime" is used to obtain additional time to complete any task. It overrules any previous commitments made.

Conversation from today (imagine a very strong, Apu-like accent):

Me: "It's really overdue. Are you working on it today?"
Sudhir: "Yes Anthony. We are working on it now."
Me: "When do you think it will be ready?"
Sudhir: "Oh ... I think it will take sometime".
Me: "So how long then?"
Sudhir: "Oh ... not long Anthony. Soon now. It just needs sometime."
Me: "Umm ... great. Thanks."
Sudhir: "You're welcome Anthony."

Or this, from the call centre queue at Idea Cellular, the second largest mobile phone company in India. Imagine a hyper-enthusiastic Indian woman:
"Thank you for calling Idea! All our operators are busy! Please hold the line! We will be with you in sometime!"

The missing article

For some reason, while Indians speak fantastic English (most people I work with are educated in English and speak it like a native) they always omit the "the" when referring to the USA or the office.

"That was when I was working in USA ..." or "Oh yes. That's quite common in USA"

"Are you in office now?" or "OK Anthony I will call you when I am back in office."

I have now incorporated these shortcuts into my own vernacular.

It's really quite a time saver. A linguistic dishwasher, as it were.

Turtles

What is it with turtles these days? No matter where you go, then always look grim.

This oily turtle was found in the Gulf of Mexico and seems very annoyed with BP.



Lazy and annoyed.